|
|
|
Törichte Anglizismen
|
|
|
|
Anglizismen und mögliche
|
Übersetzungen
|
|
|
Benchmark
|
Messlatte
|
|
|
Blackout
|
Aussetzer, Hirnriss
|
|
|
Cursor
|
Blinker
|
|
|
Deadline
|
Termin
|
|
|
Event
|
Hingeher, Freizeit
|
|
|
Laptop
|
Klapprechner
|
|
|
No-go-area
|
Meidezone
|
|
|
Nordic Walkin
|
Sportwandern
|
|
|
Stalker
|
Nachsteller
|
|
|
Stand-by
|
Standstrom
|
|
|
Workshop
|
Arbeitstreff
|
|
|
Sale
|
Ausverkauf
|
|
|
Service Point
|
Auskunft
|
|
|
Customer Relationship
|
Kundenbetreuung
|
|
|
Corporate Identity
|
Unternehmensbild
|
|
|
Committen
|
sich festlegen
|
|
|
Downloaden
|
runterladen
|
|
|
Administration
|
Verwalten, Regieren
|
|
|
Mountain Bike
|
Bergrad
|
|
|
Brainstorming
|
Denkrunde, Grübelplausch
|
|
|
Airbag
|
Prallkissen, Luftknödel
|
|
|
Fast Food
|
Schnellkost, Eilmampf, Hatzfraß
|
|
|
Small Talk
|
Plauderei
|
|
|
Call Center
|
Rufdienst
|
Weiter Hinweise erhält man in dem Buch von Wolf Schneider. Titel des Buches lautet:
„Speak German“
Auch auf der Internetseite von der RP sind weitere Hinweise zu finden.
www.rp-online.de/digitalewelt
|